Meksikossa ja Espanjassa

Anonim

Meksikon vs. espanja

Meksikon ja Espanjan ovat sekä substantiiveja että adjekteja. Nämä kaksi käsitettä ovat myös hyvin läheisiä termejä, koska kaksi kansaa, jotka yhdistävät käsitteet, Espanja ja Meksiko, jakavat historian keskenään.

Meksikossa on substantiivi ja adjektiivi, jota käytetään kuvaamaan mitä tahansa Meksikon maata koskevaa termiä. Sama tilanne koskee myös espanjalaista, koska sitä käytetään mitä tahansa Espanjassa suhteessa maahan tai sen vaikutuksiin.

Kuitenkin molemmat maat jakavat lähes saman muunnelman tai esineitä, koska ne ovat historian kietoutuneet yhteen. Aikaisemmilla vuosisatoilla Espanjassa oli tärkeä voima etsintä- ja siirtokuntatoiminnassa. Meksiko on vain yksi Espanjan pesäkkeistä Amerikassa. Jokainen Espanjan siirtomaa hyväksyi Euroopan espanjalaiset tavat ja elämäntapa. Tämä johti monia kieliä, kulttuuria ja monia suhteellisia ideoita kohtaan.

Esimerkiksi meksikolaiset ja espanjalaiset jakavat yhteisen kielen - joka on espanjalainen. Näiden kahden kieliversion välillä on kuitenkin vain vähän eroja. Tämä on esimerkkinä erilaisista aksentteista, murteista ja kielenkäytöstä (sisältää myös colloquialismit, slangin, ääntämisen ja muut).

Erityinen esimerkki olisi espanjankielisen ryhmän muodostaminen. Espanjalainen voi hakea mille tahansa kielen muunnelmista. Espanjan niemimaan tai kastilian espanjalaisia ​​ja amerikkalaisia ​​espanjalaisia. Jälkimmäinen luokka voidaan edelleen luokitella Etelä-Amerikan Tyynenmeren, Keski-Amerikan, Karibian Espanjan ja Highland Amerikan espanjaksi. Toinen vaihtoehto on Argentiinan, Uruguayn ja Paraguayan espanja.

Toisaalta, Meksikon espanja on erityinen luokittelu Espanjan kielen sekä Highland Amerikan ja Karibian espanja.

Myös Espanjan kielen (erityisesti kastilian espanjan) ja Meksikon espanjan kielen tekniset erot ovat ilmeisiä. Euroopan espanjalaiset kaiuttimet lausuvat z: n ja c: n äänen ennen sanojen "i" tai "e" vokaaleja. Samaan aikaan Meksikon espanjankieliset puhujat, kuten muut latinalaisamerikkalaiset espanjalaiset puhujat, ilmaisevat "s" -äänen.

Kielen rytmissä ja sen puhumisessa on myös eroa, sekä suffiktien käytön lisäksi myös kollekvianalojen ja slangien käyttöä. Kieleksi, meksikolaiskansalainen suoraan mukauttaa englanninkielisiä sanoja kääntämättä niitä tai mukauttamalla niiden oikeinkirjoitusta perinteisiin normeihin. Kieli sisältää myös paljon Amerindian sanoja. Vokaalit meksikolaisessa espanjalaisessa kielessä menettävät lujuutensa, kun taas konsonantit ovat täydellisempää.

Huolimatta kaikista eroista toisistaan ​​on olemassa vain yksi espanjalainen kieli, joka perustuu Grammatica Castellianaan. Tätä käytetään usein kirjoitettaessa espanjaa pikemminkin kuin keskusteluun tai suulliseen espanjaksi.

Yhteenveto:

1. Espanjan termi on yleinen termi, joka kuvaa Espanjan maata ja sen vaikutuksia maailmassa. Toisaalta "meksikolainen" on erityinen termi mihin tahansa Meksikosta ja kansoista. Molemmat termit toimivat substantiiveina ja adjektiivina. 2.Spanish on kieli, jota lähes 400 miljoonaa ihmistä käyttää ja joka jakautuu sarjaan vaihtelevia riippuen siitä, missä ja miten kieli puhutaan. Espanjan kansalaiset puhuvat eurooppalaista espanjalaista, kun taas amerikkalainen espanjalainen espanjalainen latinalaisamerikkalainen. Meksikon espanja on yksi amerikkalaisen espanjan muunnelmista. 3. Espanjan kielen tärkeimmät erot ovat helposti suullisessa tai suullisessa muodossa. Suullisessa muodossa on eroja murteissa, aksentteissa ja rytmissä. Kirjallisella lomakkeella on yhtenäiset säännöt ja käyttö nimeltä Grammatica Castelliana. 4.Meksikaaninen kieli suosii myös enemmän vieraita sanoja, kuten englantia, sen kielijärjestelmään verrattuna kastilian espanjaksi. Sanat hyväksytään, koska ne ovat ilman käännöstä tai minimaalinen sana, jotta ne voidaan hyväksyä käytettäväksi.